Translators

Kawazu Kazuyo
Originally from Tokyo, 13 years in England and currently based in France. Trilingual in French, English and Japanese.  Has translation experiences in  IT, Games and Technologies, Tourism and general affairs.  Since I work for Dennis's project, I'm learning alot and it's a great opportunity to promote awareness of the importance of the stem cell research. I would like to contribute as much as I can. 

東京都出身、13年住んでいたイギリスを離れ、現在フランスを拠点にしています。日・英・仏。翻訳経歴は、IT、ゲームやテクノロジー関連、観光そして社会一般で豊富です。デニスさんのプロジェクトを担当して以来、私としても大変勉強になりますし、日本へも幹細胞研究をプロモートする良いチャンスだと思い、できる限りお手伝いしたいと思ってます。
_______________________________________________________
Hirukawa Natsu
After experiencing as a translator and an interpreter in the industries of insurance, advertisement, tobacco and others based in Tokyo, I am currently based in London. I undertake translation and interpretation in various fields such as research papers on psychology, literature, etc., disaster management business, and others. I also study screen writing and play writing on a MA course, so I am interested in entertainment and art. I hadn't been familiar with research on cure for paralysis, but I would like to study hard to deliver good translation.  

東京を拠点に、保険、広告、タバコ業界などの翻訳、通訳を経て、現在はロンドンを拠点にしています。分野は、心理学、文学などの学術論文、災害管理ビジネスなど様々です。また大学院で映画、劇の脚本を書く勉強をしているため、エンターテイメント、アートなどの分野にも興味があります。麻痺治療法研究は未知の分野なのですが、しっかり勉強してよい翻訳を届けたいと思います。


0 件のコメント:

コメントを投稿